פֶּרְסִי בִּישׁ שֶׁלִּי: אוֹזִימַנְדִּיאָס

 
 

 

 

בָּא זָר שֶׁסָּח עַל אֶרֶץ קַדְמוֹנִית:

שְׁתֵּי רַגְלֵי-אֶבֶן עֲצוּמוֹת בְּלִי גֵּו

עוֹמְדוֹת בַּיְּשִׁימוֹן… קָבוּר חֶלְקִית

פַּרְצוּף נָתוּץ נָח, בּוֹ מַבָּט נוֹקֵב,

שָׂפָה קְפוּצָה וּבוּז קַר שֶׁל שַׁלִּיט

יָעִידוּ מָה הֵיטִיב לִקְרוֹא יוֹצְרָם

בְּלַהַט-לֵב שֶׁהֶאֱרִיךְ יָמִים

מִיַד פּוֹסְלוֹ וּמִן הַלֵּב הָרָם.

עַל הַבָּסִיס חָקוּק בִּכְתָב בָּרוּר:

"שְׁמִי אוֹזִימַנְדִּיאָס, מֶלֶךְ-הַמְּלָכִים,

שׁוּר, הָאַדִּיר, אֶל פָּעֳלִי וָגוּר!"

כְּלוּם לא נוֹתַר עוֹד. סְבִיב שְׂרִיד-הָעֲנָק,

חָרֵב וּרְחַב-מִדּוֹת וּלְאֵין שִׁעוּר

מִישׁוֹר הַחוֹל פָּרוּשׂ אֶל הַמֶּרְחָק.

 

 

               תירגם ראובן צור (החליל והקוקיה: תרגומי שירה; הקבוץ המאוחד, 1993)

 

 

 

2 תגובות to “פֶּרְסִי בִּישׁ שֶׁלִּי: אוֹזִימַנְדִּיאָס”

  1. אוֹזִימַנְדִיאָס – תרגום | חֶלְמָאִי Says:

    […] בשבילכם. צור שמר טוב-טוב על המשקל והחרוז, אבל יצא לו תרגום מסורבל מאוד, חסר חן באופן קיצוני. מבלי להיכנס כאן לוויכוחים נדושים על 'איך צריך לתרגם […]

    אהבתי

  2. ליאור Says:

    אף פעם לא ניתן להגיע לרמת המקור, כיוון ששפתו וסגנונו תואמים הן את רזי השפה המקורית, והן את המקום והזמן הייחודים שבהם נכתבו. לכן במקום זאת אנסה כוחי בתרגום חופשי לחלוטין, אשר מטרתו אינה לדייק כלל במילים או בנוסח הפיוטי, אלא אך ורק להעביר לקורא דובר העברית את הרעיון הנאה החבון בשיר על אפסות מידת הגאווה. להלן הצעתי הדלה:

    פגשתי פעם מטייל מארץ רחוקה, אשר סיפר לי:
    בלב מדבר ניצבות להן שתי רגלי אבן עצומות בגודלן, ללא גוף.
    לידן, שקוע למחצה בתוך החול, ראשו של פסל, פיו מקומט בבוז ומבטו אומר פקודה,
    עדות לאמן כשרוני אשר הבחין היטב בדקותן של נטיות הלב, והטביע את חומתן על אבן דוממה, את הלב שניזון מלעג והיד שניזונה משליטה.
    על תחתית המצבה חקוקות המילים:
    "אני הוא אוזימנדיאס, מלך המלכים,
    ראו את מעשי ידיי, כל הגיבורים, ואימרו נואש!"
    מלבד זאת דבר לא נותר.
    ומעבר לריקבון של שברי הפסל העצום, שיממון לאין גבול,
    חולות המדבר הבודדים משתרעים לאופק הרחוק.

    בברכה, ד.ב.

    אהבתי


כתיבת תגובה

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.